Liturgy

Missal translations expected to draw Catholics closer to heart of Christ

Roman MissalAs the new English translation of the third edition of the Roman Missal is introduced to the Church in the United States next year, one thing is certain: The words we say during the Liturgy are filled with meaning and aim to join our hearts closer to Christ's.

That was the sentiment echoed to more than 500 people — including priests, deacons, religious, educators and others who attended the 2010 Gateway Liturgical Conference last weekend at the Cardinal Rigali Center in Shrewsbury. The two-day conference, "Mystical Body, Mystical Voice," was presented by the archdiocesan Office of Sacred Worship.

Among the speakers were Archbishop Robert J. Carlson, Father Douglas Martis of the Liturgical Institute in Mundelein, Ill., Christopher Carstens of the Office of Sacred Worship in the Diocese of La Crosse, Wis., and Msgr. Kevin Irwin of Catholic University of America in Washington, D.C.

The conference laid a foundation for preparing Catholics on what to expect when the new English translation of the Roman Missal is rolled out in parishes across the United States on the first Sunday of Advent, Nov. 27, 2011. The new translation will include new responses by the people in about a dozen sections of the Liturgy, as well as some changes to the words used by the priest.

Carstens and Father Martis, who have been giving workshops around the country on the Missal translations since September, explained that all of the words we say during the Liturgy are filled with meaning and ultimately are a reflection of what we believe as Catholics.

In fact, the words we say are sacramental signs of the Word, Jesus Christ, said Carstens.

Continue reading about the Roman Missal in the St. Louis Review »

Catholics Learn about Changes in the Mass

November 4, 2010
FOR IMMEDIATE RELEASE
For more information contact: 
steffens

Archdiocese of St. Louis Hosts Workshops for Priests, Others to Learn About Changes

WHAT: The Archdiocese of St. Louis is sponsoring the Gateway Liturgical Conference, which is a two day series of workshops designed to educate Catholics about the upcoming changes in the Roman missal

WHEN: Friday, November 5, 2010. The media will be invited from 1-2:15 PM.

WHERE: Cardinal Rigali Center, 20 Archbishop May Drive in Shrewsbury

St. Louis, MO – Beginning November 2011, every English speaking Catholic around the world will change some of the words they use and some of the songs they sing, and will hear changes in the prayers recited by the priest. Recently, the Vatican approved changes in the translation of the Roman Missal, which is the text for the celebration of Mass.

The process of implementing a new edition of the prayers of the Mass is not new, but has occurred numerous times throughout the history of the Church as the Liturgy developed and was adapted to particular circumstances to meet the needs of the Church.  In the earliest centuries of the Church, there were no books containing prescribed liturgical prayers, texts, or other instructions.  Because the faith of the Church was (and still is) articulated in liturgical prayer, there was a need for consistency and authenticity in the words used in the celebration of the Liturgy.

The most recent change to the Roman missal was approved by Pope John Paul II in 2002.

# # #

Liturgy will be more formal, theologically deeper

The Roman MissalBy Jerry Filteau

When a new English translation of the Mass is introduced in the United States – at the start of Advent in late 2011 – the style of worship will be more formal. But it will also be deeper theologically and more evocative emotionally and intellectually.

The Vatican’s intention was not so much to make the liturgy more formal as to make the English version conform more closely to the original Latin, says Father Paul Turner, a Missouri priest who is former head of the North American Academy of Liturgy and frequently writes and lectures on liturgical questions.

“I think what’s intentional is getting to a closer interpretation of the Latin” from which all modern liturgy translations in the Roman Catholic Church emanate, Father Turner says.

He said the result may sound more formal than in the past 40 years because the new translation rules inevitably lead in that direction.

The original translation of the Roman Missal into English was carried out under 1969 Vatican rules that stressed simplicity, modernity and other factors that would make the language of the liturgy more comprehensible and participatory.

Newer rules, set out by the Vatican in 2002, emphasize greater fidelity to the original Latin.

Msgr. John H. Burton, vicar general of the Diocese of Camden, N.J., and board chairman of the Federation of Diocesan Liturgical Coordinators, says there was concern “that the language has been too laid back” and failed to convey the rich liturgical heritage of the Roman rite.

The new translation shows an effort “to heighten the language a bit” and capture “the transcendence as well as the imminence of God,” he says.

Preparations beginning for implementation of 3rd Edition of Roman Missal

Roman MissalBy Kevin Kelly (Kansas City Key) — Mark the date: Nov. 27, 2011, the First Sunday of Advent.

That's the target date for full implementation of the English translation of the Third Edition of the Roman Missal, which received Vatican approval on March 25.

Parishioners will see many changes in both the prayers priests will say, and in their responses, said Father Richard Hilgartner, associate director of the U.S. bishops' Secretariat for Divine Worship.

Speaking to some 115 priests and parish liturgy directors at a May 13-14 workshop at Visitation Parish in Kansas City, Father Hilgartner said that the change most parishioners will notice will be the response to "The Lord be with you."

"And also with you" is out. "And with your spirit" is in.

That is a much closer translation to the Latin "Et cum spiritu tuo" and a response that dates to the early Church and the fourth century writings of St. John Chrysostom, Father Hilgartner said.

Continue Reading on the St. Louis Review website »

More on the new Roman Missal:

Syndicate content